《基督山伯爵》改编后的几种开头
我打开铝合金窗户,五月的热风涌动着,扑进阴冷的楼室。楼外的大小花坛里,已是一片欣欣向荣,韭菜、小葱、菠菜、小白菜,浑身上下绿油油的;辣椒秧、茄子秧、西红柿秧,迎风挺起了腰肢。花坛里不见花的踪影,菜们却被几个服饰传统的妇女们,照料得争奇斗艳。
二十多天没动笔了,在电脑上连续看了不同版本的《基督山恩仇记》电视连续剧和电影,单就改编的几种不同开头,便很有些感触。热风弥漫斗室,脱下几乎长在身上的羊毛衫,扭身坐在电脑下,写写感触吧。
1961年版的电影译制片《基督山恩仇记》,开头描写的是法老号轮船抵达马赛港,大副埃德蒙?堂泰斯,忙忙碌碌地指挥轮船靠岸。
1999年版的分集译制片,开头描写的,是埃德蒙?堂泰斯蒙冤被押进伊夫堡监狱,结识了入狱多年的老神父。
2002年版译制片,开头描写了埃德蒙在海边,与英国骑兵相遇火拼,接受了传送密信的使命。
2016年国产电视连续剧《传奇之王》,开头描写的,是船员们在大海上搏斗,船长临危授意,主人公林天龙传送一封密信。
大仲马的原著《基督山伯爵》,开头描写与61年版译制片一样,都是船到马赛,埃德蒙指挥靠岸,与船主蒙雷尔见面。
按照我们中国人读书、看电影的习惯,还是柳云龙主演的国产片《传奇之王》看着通俗易懂。顺序写法,先行交代来龙去脉,一路走下去,看着不迷糊。然而,这也看出了阅读水平的差距。译制片不管这些,单单一个开头,便横空劈头拎出包袱,提起悬念、吊起胃口,不明白你自己往下看,看不明白算你自己没本事。老外们开头就这么难为人,使不知就里的亲们阅读饥渴,甚至一渴到底,真是的,太不讲究啦。
通篇来看,对照原著,只有61年版译制片趋近原文,别的都改动偏大。不过,从61年版、99年版、2002年版译制片的改编上看,作品的品位、品级,还是高于国产连续剧的水平。大量的倒叙、插叙,使情节惊险离奇,语言对话机智深邃、灵活明快,三条线索的结构,谋篇巧妙严谨。
这些译制片,对不清楚法国拿破仑、波旁王朝历史背景的读者来说,一时很难看懂。总之,这部作品,从整个小说的基本倾向上看,大仲马对金钱的关系,不是揭露批判,而是赞赏歌颂,从而宣扬了有钱就能主宰一切,支配一切的思想意识。但叹为观止的情节内容,十分投合我们中国人快意恩仇的江湖情结。而机锋一转的宽恕之光,又使我们眼前一亮,看到了恩仇之外,还要有上善若水、大爱无疆的博爱情怀。
这么说吧,自学成才的大仲马的一部《基督山伯爵》,能让二百年后的人们,为他的一个开头大伤脑筋,可以了,有料哇。