【星月】真爱在心中(诗歌)
◎真爱在心中
——为纪念十九世纪俄罗斯浪漫乐派作曲家、音乐教育家柴柯夫斯基逝世一百三十一周年而作
致敬悲怆交响曲
致敬柴柯夫斯基墨客夫人
你带着满腔的惆怅,一生的遗憾,在疯癫中离去
娜蒂契达
你爱的痛彻心扉,爱的神魂颠倒
当一驾马车从你的身边急驰而过
你非明知道迎面而来的马车上坐着痴心可爱的柴柯夫斯基
你们只是把这美好的瞬间刻在彼此的脑海
你们似图表达一些什么
关于爱情
骑着彼此的马儿
在那个庄园奔向对方
娜蒂契达
你为什么要用理智压抑这人生的真爱
你爱他的才华
帮助他走向交响乐的巅峯
而你却深陷波谷
那些罪恶的黑色花朵
是两个儿子的奉献
为了财产,他们瓜分了你的爱情
撕碎了两颗深深爱着的心
你昧着良心写下了割断的书信
柴柯夫斯基
怎能相信这份伟大的爱情戛然而止
流着死亡的血液飞向远方
飞向那个你们一生奋斗的舞台
在美国的巡回表演空前成功
但死亡却在伟大的俄罗斯等待他的归来
你们彼此的宣判着对方的死刑
一但求生的灵魂为爱丢失
这灵魂只会飘流凋谢
我痛恨你这世俗的真情——墨客夫人
你死了先生,你是自由的身躯
为什么将爱的纯洁藏到发莓
他要死了,不是因为你的背叛
恩爱的人呀
短短的一生,十四年的光阴
为什么挥霍散尽
这如玉的身体为谁坚守
为儿子
还是为贵族的财产
你毅然的诀别,非明是割去他的心脏
假若这人间的真爱不能重生
活着的意义何在
凄惨的人呀!
我为你们哀惋
无论他的音乐天赋何其伟大
交响乐如何轰动世界
那只不过是精神需求之外的交响
而美好的灵魂正在游离
柴柯夫斯基
——一位从泥泞中跋涉的音乐天才
墨客夫人
一位旷世壑达的夫人
我愿将自己化作那个风流的音乐天才
在爱你的世界里疯狂着陆
寻找你的病榻
跪拜你疯癫的房屋
你的离去,早已携着我的灵魂远游
一生的悲怆,永世无法相见
一张沉默的契约
埋下悲怆的落幕
在阴阳相隔的世界里愈行愈远
哎!这人生的悲剧
无数次上演
是因为你没钱没势
才沦落得如此石沉大海
柴柯夫斯基,
我想你一定高贵典雅气宇不凡
娜蒂契达
我思你一定容雍富丽,性感迷人
不醉的情怀永远不会醒来
死亡的归途成为人间的落幕黄昏
在一声声的呼唤里
娜蒂契达……娜蒂契达
熄灭了人生的灯
一个天才的音乐家奔向自己的空旷
娜蒂契达却走向了彻底的疯癫王国
于是,我看见了十九世的旅途上
一对恩爱人儿守着孤独的灵魂为爱前行

