江山文学网-原创小说-优秀文学
当前位置:江山文学网首页 >> 清晨文学 >> 短篇 >> 江山散文 >> 【清晨】韩国生活之搞笑故事(散文)

编辑推荐 【清晨】韩国生活之搞笑故事(散文)


作者:南韩侯妹 布衣,221.00 游戏积分:0 防御:破坏: 阅读:4003发表时间:2015-06-11 17:10:05

“人生就像一张有去无回的单程车票,没有彩排,每一天都是现场直播。”正因为时光流逝,一去不复返,每一天都不可追回,所以我得尽快尽可能地记下我每一天的所思所想,这点点滴滴的故事,还是让我波澜不惊的人生中涌起一朵朵小小浪花。
   那时毕业之后,暂时蜗居在青岛的两间小租房里。每天从学院给学生上完课以后回到家已九点多,可为了通过那个TOPIK考试,我还是啃着那本标韩。因为是半路出家,一个韩国留学生教我发音以后就开始自学的我,没有一点门路可循,对语法简直一窍不通,连单词都记混。值得庆幸的是,家里能收到韩国卫星转播的MBC、KBS、SBS三个韩国电视台(那家以前有个韩国人住过,她安的卫星)。这大大提高了我的听力,而当时的阿株就一直充当着我韩语造句的对象。比如我常常夸他很帅,却每每都发成好吃的音,几次被他教训之后,我干脆学起了杨虎城“熟”“热”不分,硬狡辩:“帅就是好吃,好吃就是帅!”他无可奈何地接受了。每次给他洗衣服,命令他把衣服“脱下”,却常常说成“扔了”,他一脸无辜地说:“这衣服还好好的呢,干吗扔了?”几次三番以后,他变得很自觉,有要洗的衣服脱下时,就试探着问:“把这衣服扔了?”我就说:“对,扔到洗衣机里!”然后我们两人都相视大笑。更有甚者,一次我给他冲好了咖啡让他喝,却把“咖啡”的音发成了“鼻血”,他大骂我:“嗯,你老公这么辛苦工作,你竟然让我喝鼻血,真没良心!”而我竟以我能犯下如此好玩的错误为荣,逢人(当然是懂韩语的人)就特讲特讲,到处卖弄我的“无知”。
   (一)林延寿鱼
   来韩国以后,和公婆在一起生活的日子里,我也犯下了很多贻笑大方的错误。初次吃一种鱼(这种鱼的名字,我在网上怎么也查不出它的汉语名字,显示的汉字是林延寿的鱼,是寒带海洋里的鱼种)而这个发音和我婆婆的名字“李明淑”极为相似,当我吃着这种鱼然后问老公这是什么鱼的时候,老公一说这个名字,我初听以为是在说婆婆的名字,大为吃惊,心想:“李明淑?你怎么这么不礼貌,你妈的名字是你随便叫的吗?”于是赶紧纠正:“你怎么能吃你妈呢?”逗得全家人哭笑不得,一边感叹着我这水平的低级,一边又觉得可笑。所以再以后,一吃这种鱼,我就大叫:“又要吃婆婆了!”
   (二)什么电池这么大?
   还有一次是九泫周岁以前收到了老公朋友朴代理寄来的礼物——一套衣服。刚收到包裹正要打开,公公走过来,问我这是什么?我说“朴代理的礼物。”可是我又是因为发音不准,把“朴代理”发成了“电池”的音,公公甚觉异常,立马反问道:“什么电池那么大啊?”后来得知详情,他们爆笑不止。我把此事讲给朴代理听,她又气又笑,教训我说:“美灵,拜托你把我的名字说对吧,再怎么着我和电池也是八竿子打不着的关系啊。”
   (三)毛病
   比起我学韩语闹的笑话,老公学汉语闹的笑话就更多了。我记得当初我在兰大给他当家教的时候,有一次上课前他指着“毛病”那个单词问我:“毛就是这里,(他指了指头、腋下,甚至还变态地指指下面),它们病了什么意思?”我当时就被他那种问题问得笑得前仰后合,心想这个呆子,怎么可以这么学习汉语单词呢?然后我就纠正他,在汉语里有些词可以拆开来学,比如“美食”就是好吃的食物,预习就是提前学习等等,但是“毛病”这个词是不可以拆开的,就像“葡萄”“玻璃”等,当时我还不会韩语,不会用韩语给他解释,就用英语说“somethingiswrong”,他才点头明白。
   (四)香蕉“脱了衣服吃”
   有时候他不会某个汉语单词,但是又要用它,他就会用更加形象的语言来描述。我记得大四的那个暑假,有一天我带着张慧跟他一起吃午饭,我们点的其中一盘菜是拔丝香蕉。说到吃香蕉时需要剥皮的事,他不会说“剥皮”这个词,就说:“我常常把香蕉脱了衣服吃。”当时我和张慧听了他这样可爱的形容哈哈大笑,引来周围的顾客频频向我们看来。相比于“剥皮”这个词,你不觉得“脱了衣服吃”这样的说法更形象化吗?虽然当时我听了以后还在心中暗暗骂道:“这个家伙真有点变态!怎么往这方面想呢?”
   那时我们刚交往时,联系最多的是用手机发短信。我曾经把他发给我的短信都抄在了一个笔记本式,整整抄了二十多页,,错别字连天,完全不符合语法。有些还特别搞笑。比如:“今天我好累死了,风了。”他在青岛工作时,我打算春节带他回我的河南老家。关于买火车票,他发短信说:“大概明天告诉你,这样你过去买车票,,一个卧铺一个硬座,这样我们一起便宜躺卧过去吧!”他这个人特爱白日做梦,总希望自己能够中福利彩票一等奖,于是发短信说:“如果我副利票一登奖时候可以先买给你很大的家。”他想拜托我给他同事介绍女朋友,于是发短信说:“亲爱的,你的方便找一个女孩儿吧,我要介绍同事一个人,大概24岁以上可以,还有可以说英语这样好。知道吗?你有了告诉我。”人说恋爱中的女人都是傻子,我也是,常常问他一些白痴的问题,比如问他爱不爱我。结果他很生气,一下子回了一条很长的短信说:“什么意思啊?什么爱你这样说吗?到达什么意思我太失望!今天我们的记念日这样说吗?不爱你吗?不爱你时候我努力对你好好做吗?还有我想你不舒服的不好,准备住房子吗?我希望你有一点舒服,所以这样做!我是笨吗?不爱的人要一起住吗?常说爱你这样吗?你说为什么爱你,我觉得没有为什么,我见世界上对我好的见我的缘分看你,跟你说时候好舒服好高兴这样的,我不知道突然这样问我,你觉得不是吗我们?”类似这样的短信还有很多,限于篇幅,不一一列举。
   (五)下地狱
   还是发生在医院里的事。那时我刚生完大儿子九泫,最让我难受的是尤其让我难受的是痔疮,肿得比鹌鹑蛋还要大,我坐都不敢坐。在病房里,医生每隔两个小时来检查一次,量量血压体温,询问一下病情什么的。我就告诉她痔疮实在很疼。听了医生的话,老公就告诉我:“你去下地狱吧!”我听后大为吃惊并恼火:“你说什么?我为你生下一个那么可爱的儿子,你竟然让我下地狱!”后来闹了半天才知道,他是让我下三楼去洗坐浴,因为他的汉语发音不标准,把“洗坐浴”说成了“下地狱”。坐浴可以减轻一下痔疮的疼痛。明白之后可把我笑死了呢。
   (六)吃饱了称(撑)的
   2008年我俩都在青岛工作时,一天午饭后老公给我打电话。下面是我们的通话记录:
   老公:老婆啊,你吃饭了吗?
   我:吃了,你呢?
   老公:我也吃了。我刚称了体重,多少kg出来知道吗?
   我:69公斤?
   老公:不是啊,71公斤。
   我:啊?你昨天在家称时不是68公斤吗?
   老公:因为我是吃饱了称的。
   我爆笑,而他不明白,继续说:你为什么笑,你不是说我胖一点更帅吗?
   后来我就跟他解释说,“吃饱了撑的”(告诉他那个撑字是提手旁加个手掌的掌,不是称体重的称)的意思是说一个人无聊时做一些没意义的事。而你说的吃饱了称的和那句话发音一样,所以别人就会听成这一种意思。这是汉语里的一种修辞,常常被人们使用,可以表达两种含义。他这才象征性地笑两声,但没有我想象中笑得厉害。汉语对他来说毕竟是一门外语,经过翻译成自己的母语再来体会,就像隔靴挠痒,除去语言的隔膜,其中的幽默感也淡化了不少。
   (七)帐谁付?
   这是一件发生在同事爱人身上的故事。那是2012年5月5日,韩国的儿童节那天,我们带着九泫去位于义往市的火车博物馆。因为离家太远,晚上就寄宿在同事张绪娟家。她爱人也是韩国人。晚上我们一起吃土豆汤一起聊天。他爱人吃完时突然自言自语说:“帐谁付?”我一听非常惊诧,心想:这人真是直白,我们来到你家,你应该尽一下地主之仪,请我们吃一顿也不为过吧。但出于礼貌,我还是赶紧回答:“我来付。”谁知他并不理会我的回答,又说了一遍,我还是同样回答说我付。同事反应过来,问他在说什么。他回答说:“我在翻译这家店的名字啊。”原来这家土豆汤店名为“张水福”,而她爱人说成了“帐谁付”。同事还告诉我,她爱人就学那么一点点汉语,还总爱卖弄,每到一个地方,总爱把那里的人名、地名的韩国语翻译成汉语,并因此闹出许多笑话。这不,今天又闹了一个。
   (八)“天作之合”和“祝我一臂之力”
   说起卖弄,我老公比她爱人更甚之。记得他在兰州留学时,给我父母写了一封信,希望获得我父母的同意。他这样写到:“美灵和我,就是天作之合啊。”“美灵嫁给我,可以祝我一臂之力啊,所以请你们的同意,我们的交往。”我问他从哪里弄来这两个成语,他说《博雅汉语》上刚学的呀。那次家庭会议上,当我读到这两句时,家人哄堂大笑。
   (九)“旮旮旯旯洗澡”
   还有一次,我发短信问他在做什么,他给我回信说:“我刚才旮旮旯旯洗澡了?”我不明白什么意思,他用韩语说了一遍,我还是不明白什么意思。他有点急了:“你为什么不明白我吗?我查词典,上面这样的说。”后来解释了半天,才知道,他刚洗了澡,把全身搓了个遍,现在很干静,很舒服。但是以后他还是这样对我说:“我旮旮旯旯洗澡了。”并引以为荣。
   (十)“同时父亲的将来时”
   回韩国以后,老公很少和我说汉语,而我呢,有时懒得想,就还是用母语和他交谈,而他大多数还是能听懂的。我们就那样,他说韩语,我说汉语,而且能一直对话下去。可是有一次,他突然给我用汉语发短信说:“晚上我和安常务一起参加同时父亲的将来时。”我不明白“同时父亲的将来时”为何意,还以为“同时”是一个人的名字。打电话过去,他说他同时的父亲死了,要去参加他的将来时。因为他用韩语说的,我才反应过来,原来他要说的是:“我要参加同事父亲的葬礼。”他把“同事”发成“同时”的音,把韩语直译为“将来时”,所以我才不明故里。
   (十一)随你的大便
   有一天我给老公讲解了汉语动词中的离合词,就是本来是一个词,可以分开使用的词,一般为双音节。这类词在动词中占了很大一部分,比如“洗澡”,中间可以插入别的成分,“洗了一个凉水澡”,“结婚”,可以说“结了几次婚”等。我问他听懂了没有,他一边不停地点头,还一边说着“哦哦”心领神会似的,说明白了。后来我们去吃饭,我问他点什么菜,他突然冒出一句:“随你的大便吧!”我当初都没有反应过来,他倒当起了我的老师说:“你刚不是给我讲了离合词嘛,随便应该也是个离合词吧,我这样用有错吗?”我说:“你是没错,可是你也不看看这是什么场合,我们在饭馆儿点菜呢,你这么一说,我哪里还有食欲?”
   (十二)你妈要发光了!
   2013年11月24日,周日早上7:40,桓儿哭起来,嗷嗷待哺;泫儿拿着玩具手枪跑过来,一边大声叫:“妈妈,已经早上了!一点了(他刚学会找个单词)!”一边打手枪,发出吵闹的枪声.我睡眼朦胧吼到:“你们找两个小家伙,怎么那么早就起来了!妈妈困死了,拜托你们让妈妈睡一会儿吧。”老公一骨碌爬起来,一手抱起桓儿,一手拉着泫儿,说:“咱们出去吧!你妈要发光了!”我迷惑,问他什么意思,他又重复了一句,我说:“我是你们的太阳吗?我会发光?”他自己先扑哧一声笑了出来.接着用韩语给我表达了一遍.我这才知道,原来他要表达的是:“你妈要发狂了!”
   (十三)丈夫“抽风”导致“外变”
   有次期末考试,《中级汉语》的卷子中我给学生出了这样一道题:“在第4课和第10课中,我们学习了夫妻相爱的故事。你觉得夫妻之间怎么相处才能使家庭幸福?(至少写出三条建议)一位学生这样写道:
   第一,互相想信。因为如果互相不想信的话,他们要红过脸,所以别人不想信的事夫妻之间都要想信。第二,多帮助对像。因为生活中夫妻互相帮且是很重要。第三,丈夫不能抽风。夫妻双方应该从结婚到老都对对方爱,如果男的有外变,那么他们会离婚。且不说她的错别字及语法错误,单是“抽风”和“外变”这两个词都够你研究半天的了。让我欣慰的是,这位学生怕我看不懂,还特意在这两个词后给我加了韩语注释。鉴于我的身份,我有必要给大家交代的是,这里的“抽风”是“花心、勾三搭四乱搞”,“外变”是“外遇”的意思。因为前者用韩语说的内容反馈到这位学生的思维就变成了“风”的意思,而原本用汉语表达是“抽烟”,所以综合这两者,她就自作主张,将该词嫁接成“抽风”。后者呢,我看不出所以然来,所以发短信问她为什么这样写,她回复是“我自己想当然”的。
   (十四)给神父我的嘴
   2013年12月5日上课时又发生一个笑话。课间休息时,和学生聊起宗教信仰问题。有个学生叫朱善美,汉语说得还不错。她告诉我她信仰天主教,是唱诗班的固定成员。当我问起基督教和天主教的差别时,她说基督教的牧师常常勉强你来教会做礼拜,如果你没来,他会不停打电话催你快点来,但是天主教的神父就不会那样做,信仰自由,想去就去,全凭自愿。我说:“那你每周末都去吗?”她回答:“是呀,我每周末都去。如果我不去,我会很后悔,主动给神父我的嘴。”我一听大惊,因为她是女生……所以我指了指嘴巴,问道:“为什么把你的嘴给他?”她这才明白是自己发错了音,连忙解释说:“老师,你坏!我的意思是,主动对神父我的罪说。”她要表达的是:向神父忏悔自己的罪。

共 6957 字 2 页 首页12
转到
【编者按】每种语言都有它独特的表达方式,当人们运用这一思维逻辑去生搬硬套另一种语言是,就会难免闹出很多笑话,作者收集了发生在自己、家人和朋友之间发生的搞笑故事,和我们分享,这些一个个笑话给生活增添了不少乐趣,有时候生活就是需要像这种美丽的错误来调和,从中反映出作者是一个热爱生活,不乏乐趣的有心人。问好文友,感谢来稿,期待更多精彩与我们分享【编辑:问好岁月】

大家来说说

用户名:  密码:  
1 楼        文友:蝶梦周        2015-06-12 07:48:47
  生活中的乐事,别有一番滋味。这或许就是大环境中的小欢乐,美而不碎,乐而不腻,趣而不疲,问好作者
寻常,是一种境界。
共 1 条 1 页 首页1
转到
分享按钮