江山文学网-原创小说-优秀文学
当前位置:江山文学网首页 >> 丹枫诗雨 >> 短篇 >> 现代诗歌 >> 【丹枫】汉英双语诗集《轮回》作品展之五(诗歌)

编辑推荐 【丹枫】汉英双语诗集《轮回》作品展之五(诗歌)


作者:魏彦烈 白丁,0.00 游戏积分:0 防御:破坏: 阅读:2679发表时间:2021-04-17 07:41:56


   黄昏
   风从小树林里探出头来
   河水淘洗着几声蛙鸣
   炊烟像一根裤带面
   几颗老牙
   咬不断越扯越长的乡情
   夕阳坐在山顶
   等一个人
   Dusk
   Breezeispokingitsheadoutofthelittlewoods
   Riverisrinsingafewfrogcroaks
   Chimneysmokeishomesickness,pulledlongerandlonger
   Likeapieceofbelt-noodle
   Thatafewrottenteethcannotbiteintohalves
   Thesettingsun,sittingatopamountain
   Iswaitingforsomeone
  
   兵马俑
   他们披甲戴盔
   泥捏的身子
   像一件件精美的摆设
   走不出低矮的战壕
   压根就不知道
   宋元明清
   满腔热血死守着
   一段往事
   Terra-CottaWarriors
   Infullarmorsandhelmets
   Theirbodiesofterra
   Arelikepiecesofexquisiteadornments
   Stuckintheshallowtrenches
   Knowingnothingaboutthecomingdynasties
   Butguardingabygonegloriousstory
   Withpassion,andblood
  
   酸曲
   每个词都在醋里
   浸了多年
   就像母亲泡的一坛酸菜
   用水洗了又洗
   那味撂倒了一口老牙
   我每次听曲手里都要攥着
   一把盐
   SourSong
   Eachandeverywordofitslyrics
   Hasbeensoakedinvinegarforyears
   Likeapotofpickledcabbagemadebymymother
   Thoughrinsedinwateroverandagain
   Thetasteknockeddownmylooseteeth
   EverytimeIlistentothesong
   Ihavetoholdtight
   Ahandfulofsalt
  
   星期天
   翻开一本影集
   往事扑腾着展开翅膀
   像一群受惊的蝴蝶
   满屋子乱飞
   木地板上落了一层
   咯咯咯的笑声
   Sunday
   Whenaphotoalbumisopened
   Thingspast,likestartledbutterflies
   Flappingandflutteringtheirwings
   Flywildlyinthehouse
   Onthewoodenfloorsettles
   Alayerofgiggles
  
   中元节
   父亲从裤带上解下
   一把钥匙
   拧开生锈的铁锁
   在老屋里转了几圈
   扭身便走
   我追过村旁的果园
   追过一片玉米地
   追得我
   跟父亲一样苍老
   GhostFestival
   Fromhiswaistbeltmyfatheruntied
   Akey
   Andopenedtherustylock
   Hewalkedseveralroundsintheoldhouse
   Andleftrightaway
   Iranafterhim,passinganorchardbythevillage
   Andalargecornfield
   UntilIturned
   Asoldasmyfather
  
   白露
   白云给大雁腾出一条捷径
   阳光扶不住一池残荷
   风卷起泛潮的凉席
   梦被夜越裹越紧
   一滴泪加重了
   黎明的忧伤
   WhiteDew
   Thewhitecloudsmakeashortcutforthegeese
   Thesunshinecannotpropupapoolofwitheredlotuses
   Thewindrollsupthedampsleepingmatforsummer
   Dreamsarewrappedtighterandtighterbythenight
   Asingledropofteardeepens
   Thesorrowofdawn
  
   空也静:原名魏彦烈,青海省作协会员。出版诗集《格桑花开》、《草原情歌》、《仰望昆仑》、《风舞经幡》、汉英双语《轮回》等多部。获昆仑文艺奖,唐蕃古道文学奖,诗歌春晚“全国十佳诗人”称号。诗观:快乐生活,安静写诗。
   图片
  
   冯全功男,河南泌阳人,翻译学博士,浙江大学外国语言
   文化与国际交流学院副教授,偶读古典诗歌翻译,鲜有创作,祈
   愿诗心未泯而已
  
   诗者:空也静 译者:冯全功

共 2057 字 1 页 首页1
转到
【编者按】诗人的这组诗别具一格,阅读文字让人感受到文化深奥,知识渊博,尤其是还翻译成英语,更令人心生敬仰!推荐欣赏!【编辑:梦锁孤音】

大家来说说

用户名:  密码:  
1 楼        文友:梦锁孤音        2021-04-17 07:44:03
  小编不懂英文,建议以后还是以文字投稿,您是小编敬仰的诗歌老师,期待精彩继续!
梦锁孤音
共 1 条 1 页 首页1
转到
分享按钮