
【丹枫】汉英双语诗集《轮回》作品展之五(诗歌)
黄昏
风从小树林里探出头来
河水淘洗着几声蛙鸣
炊烟像一根裤带面
几颗老牙
咬不断越扯越长的乡情
夕阳坐在山顶
等一个人
Dusk
Breezeispokingitsheadoutofthelittlewoods
Riverisrinsingafewfrogcroaks
Chimneysmokeishomesickness,pulledlongerandlonger
Likeapieceofbelt-noodle
Thatafewrottenteethcannotbiteintohalves
Thesettingsun,sittingatopamountain
Iswaitingforsomeone
兵马俑
他们披甲戴盔
泥捏的身子
像一件件精美的摆设
走不出低矮的战壕
压根就不知道
宋元明清
满腔热血死守着
一段往事
Terra-CottaWarriors
Infullarmorsandhelmets
Theirbodiesofterra
Arelikepiecesofexquisiteadornments
Stuckintheshallowtrenches
Knowingnothingaboutthecomingdynasties
Butguardingabygonegloriousstory
Withpassion,andblood
酸曲
每个词都在醋里
浸了多年
就像母亲泡的一坛酸菜
用水洗了又洗
那味撂倒了一口老牙
我每次听曲手里都要攥着
一把盐
SourSong
Eachandeverywordofitslyrics
Hasbeensoakedinvinegarforyears
Likeapotofpickledcabbagemadebymymother
Thoughrinsedinwateroverandagain
Thetasteknockeddownmylooseteeth
EverytimeIlistentothesong
Ihavetoholdtight
Ahandfulofsalt
星期天
翻开一本影集
往事扑腾着展开翅膀
像一群受惊的蝴蝶
满屋子乱飞
木地板上落了一层
咯咯咯的笑声
Sunday
Whenaphotoalbumisopened
Thingspast,likestartledbutterflies
Flappingandflutteringtheirwings
Flywildlyinthehouse
Onthewoodenfloorsettles
Alayerofgiggles
中元节
父亲从裤带上解下
一把钥匙
拧开生锈的铁锁
在老屋里转了几圈
扭身便走
我追过村旁的果园
追过一片玉米地
追得我
跟父亲一样苍老
GhostFestival
Fromhiswaistbeltmyfatheruntied
Akey
Andopenedtherustylock
Hewalkedseveralroundsintheoldhouse
Andleftrightaway
Iranafterhim,passinganorchardbythevillage
Andalargecornfield
UntilIturned
Asoldasmyfather
白露
白云给大雁腾出一条捷径
阳光扶不住一池残荷
风卷起泛潮的凉席
梦被夜越裹越紧
一滴泪加重了
黎明的忧伤
WhiteDew
Thewhitecloudsmakeashortcutforthegeese
Thesunshinecannotpropupapoolofwitheredlotuses
Thewindrollsupthedampsleepingmatforsummer
Dreamsarewrappedtighterandtighterbythenight
Asingledropofteardeepens
Thesorrowofdawn
空也静:原名魏彦烈,青海省作协会员。出版诗集《格桑花开》、《草原情歌》、《仰望昆仑》、《风舞经幡》、汉英双语《轮回》等多部。获昆仑文艺奖,唐蕃古道文学奖,诗歌春晚“全国十佳诗人”称号。诗观:快乐生活,安静写诗。
图片
冯全功男,河南泌阳人,翻译学博士,浙江大学外国语言
文化与国际交流学院副教授,偶读古典诗歌翻译,鲜有创作,祈
愿诗心未泯而已
诗者:空也静 译者:冯全功