【东北】猪恚(赏析)
有猪看报纸,见人爱狗,而伐刀俎。猪恚曰:“同为四脚,奚以异为?"及屠挈刀入,猪怒以哼哼,诘屠曰:“猪狗皆同类,何以有贵贱?”屠睨之曰:“不啻输忠于上,亦犹得意于下。”猪冲冲曰:“彼不为言徇投巧之辈乎?”屠冷笑曰:“虽然,人皆爱之,独不闻爱狗人士于民间蜂出并作乎?”猪卧泣曰:“宁无爱猪者乎?”屠大笑曰:“人且不爱,况猪乎?”遂屠之。
笔录氏曰:“人有贵贱,物有轻重。乃命之茵溷也!不必为之悲麟,盖由衅钟之牛觫,从而易之以羊。固为美谈,独成笑柄,此齐宣王之不善也!
注
恚:hui四声。愤怒,怨恨。
伐:征讨,谴责
刀俎:本义指刀和砧板,比喻宰割者或迫害者,此文代指屠夫。
四脚:本文指禽兽
奚以异为:为什么要不一样的对待呢?
挈:qie四声,用手提着。
诘:责问,带有谴责的反问。
睨:ni四声,斜眼看,表示看不起,轻视。
不啻:chi四声,不只,不仅仅。
输忠:奉献忠心
言徇投巧:用违心的话去附和别人,以达到投机取巧的效果。
虽然:即便是这样。
蜂出并作:纷纷兴起,很多的样子。
茵溷:古人说:人之一生譬如一树花,同发一枝,俱开一蔕,随风而堕,自有拂帘幌坠於茵席之上,自有关篱墙落於粪溷之侧。后因以“茵溷”比喻人的好坏不同的际遇。
悲麟:感叹生不逢时。
衅钟:古代杀牲以血涂钟行祭。
觫:su四声,形容恐惧的样子。
不善:本文指处事不善,处理事情不妥善。
译文:
从前有一只猪正在看报纸,在报纸上看到有人喜欢狗,却又谴责那些屠杀狗的人士。猪看完以后很生气的说:“我和狗同样是四只脚在地上走的禽兽,为什么得到的待遇却是不一样的呢?”猪正想着呢,等到屠夫拿着刀走进来的时候,这只猪向屠夫发出“哼哼”的怒吼声,反问屠夫说:“猪和狗都是同类,为什么要分出贵贱来?”屠夫斜着眼睛看着猪,轻视道:“人家狗不只对上面的主人忠心耿耿,还能让下面的同类(鸡、羊、猫)高兴。”猪听了屠夫的话,情绪激动,鼻子里发出“冲冲”的声音,说道:“它这不算是违心奉承,投机取巧的小人行径吗?”屠夫冷笑着说:“即便如此,可人们依旧很喜欢它。你难道没有听说民间有很多的爱狗人士吗?”这只猪听了躺在地上哭泣,有没有天理呀?哭着说:“难道这个世上就没有爱猪人士吗?”屠夫听了这只猪的话,忍不住哈哈大笑说:“爱人人士都没有,何况是爱猪人士呢?”废话说完了,于是这只猪的命运也就完了。
笔录氏评价说:“本来这个世界上人就有贵贱之分,物就有轻重之别。这其实是命里注定的,就像树上的花一样,本来在树上的时候没有区别,都很美丽。但是风一吹就有区别了,有的花被吹落在美人的窗户边,美人看见,把花插在头上,或插在花瓶里。有的花就被吹落在厕所里,就不会有人去欣赏它的美了。所以的所以,我们大可不必感叹自己生不逢时。因为选中了一头牛,要用它的血祭祀钟,所以牛感到很害怕。结果换成了一只羊,这原本是一件慈悲心的好事,却成了后人们的笑柄,这是齐宣王处理事情不妥善的结果。”
这个故事告诉我们,万事都有定论,不要违反自然规律,否则就会适得其反。狗和猪虽然都是禽兽,我们不能因为喜欢狗,就必须要喜欢猪。不能因为有爱狗人士,就必须要有爱猪人士,爱鸡人士等等。那我们人类干脆不要吃肉了。所以是不可能的事,还有我们都有慈悲心,现在不是有个放生日么!就是把抓来的一些动物放了,什么蛇啊,鱼啊,老虎啊,鸟类啊什么的,但是我们放生也要选择季节、时间、地点,不然放生不妥当,放生就成了杀生了。最后作者讲了一个故事,说齐宣王要祭祀钟,看见牛害怕,换成羊。原本是慈悲心,但是羊也害怕。但是按照规定就得是牛,所以你齐宣王就选择牛就可以了,就不要推给羊了。就是这个故事里的:爱狗人士就对了,爱猪人士就扯了。