江山文学网-原创小说-优秀文学
当前位置:江山文学网首页 >> 短篇 >> 作品赏析 >> 《诗经二南》之二:《周南·葛覃》

编辑推荐 《诗经二南》之二:《周南·葛覃》


作者:易的原生态 白丁,97.45 游戏积分:0 防御:破坏: 阅读:3088发表时间:2016-05-06 07:57:45
摘要:《诗经二南》是我出版的一本书,解析的是《诗经》中的“周南”与“召南”两部分。目前可以在当当、京东和亚马逊买到。书中通过对汉字原始含义的分析,藉由大胆的想象和缜密的推理,证实了《诗经》中各个诗篇间存在着密切的内在联系。也就是说,就内容上而言,《周南》十一篇与《召南》十四篇分别讲述了两个完整的故事;就思想上而言,《召南》又是《周南》的递进式。因此,《周南》与《召南》就犹如一部小说的上下部,是中国版的《飘》。

《诗经二南》之二:《周南·葛覃》
   因为,如果真的将衣帛绸缎、金银首饰大包小裹地往娘家带,那不就是要真离婚吗?所以女主人公的意思是只带些贴身的换洗的衣物即可。
   7. 害澣?害否?
   (1)害:本义为家里口角相伤之意。有“担心”意。用在本句,如同前面的“言”字,首先表明这是口角之争,另外就是表明内心不安的情绪。
   (2)害澣:这是侍女的疑惑不解语。如果说首饰比较贵重,女主人怕弄脏弄坏,或许想自己收拾,所以不让她碰,这她能理解。但衣物也不怕挤压呀?再说,不挤不压的也装不了几件儿啊——总之是一头雾水,莫名其妙。
   (3)害否:这是女主人的反问语,“不担心吗?”或“为什么不担心呢?”。看似在回答侍女的质疑,其实又何尝不是在自问自答:将什么都拿走,哪里还会有退路?怎么可能不担心?
  
   8. 归宁父母
   见侍女仍是不解,女主人只好挑明:我这是回家看爹妈去,改天就回来,带那么多东西干嘛?
   注意:前面说是“归”,而此处为“归宁”,一字之差,而含义迥异。可见女子的机心:故意含糊字眼以耍气、要挟男子,同时又给自己留了一个台阶下。
   “宁”,有“安定”、“回娘家探望父母、问安”意。例如:宁亲。“归宁”,就是回娘家休养、盘桓一段时间,顺便看看爹娘。
  
   【总结】
   本文分了三段。
   第一段, 是女子回忆起恋爱那阵子,男子天天腻着她,没完没了,真是郎情妾意浓,日子过得好不舒心畅快。
   第二段, 是风云突变。婚后不久,男子对她就像变了一个人似的,不但不再有当初的激情,反而摆出一副一家之主的架势,天天对她呼来喝去、指手画脚,不由得使她充满了幽怨之情:难道是我老了吗?难道他不爱我了吗?难道在他眼里我只不过是个洗衣做饭的老妈子?
   第三段, 女子越想越气:“走,收拾东西,回家去,不跟他过了!”没想到贴身丫鬟不谙世事,果然大包小裹地收拾开来。逼得她无可奈何,不得不透露实情:哎哟,我的傻丫头,这是吓唬他呢,你怎么也当真?
   小两口刚结婚,当热情从昏天黑地的恋爱季中退潮后,面对日常琐事的纷扰,面对以前从未发现的对方的缺点,他们还需要一段时间来磨合。但好在他们还深爱着彼此,每一次争吵都为对方和自己留有了足够的情面和足够大的回旋余地,都随时准备着原谅对方,因此这一对夫妻感情必会越来越深厚,将逐渐走向和谐,走向百年白首。
   本篇是女主人公争取平等的权利,要求获得丈夫真正尊重的诗篇,可说是对礼教下男尊女卑等陈规陋习的反击,反映了那个繁荣昌盛的时代下人们积极向上的精神面貌和追求个性自由的时代风尚。而这一点,同样还体现在《桃夭》一篇中“之子于归”四个字上。
  
   【译文】
   藤蔓青青又悠长,绵延伸展在山谷。枝繁叶茂惹人爱,恰似当初奴风采!
   可笑那只黄鹂鸟,飞飞停停总不离。歌响声亮太欢势,真是贫嘴又滑舌!
  
   藤蔓青青又悠长,绵延伸展在山谷。转眼枝老叶也堕,无人理睬好寂寞!
   可怜终日受折磨,又被割来又被煮。做成粗衣和细布,穿在身上多舒服!
  
   “去,快去告诉‘老夫子’,小姐今儿个回娘家!”
   “哎呀呀,快别弄脏我首饰,也别压坏我衣裳!”
   “不叠起来可咋装?就算压它又怕啥?”
   “你呀你!做事莽撞能不怕?哎,只是回家看爹娘。”
  

共 6291 字 2 页 首页上一页12
转到
【编者按】朗朗上口的《诗经》的句子,流传数千年,给后人无限的遐想,把我们祖先男耕女织、淳朴美好的生活场景通过唱歌的形式留给了后来人 。这些民间作品从文学艺术的角度可能算不上高雅上乘,有的词语现代人看不懂。这篇文章把《诗经.葛覃》的句子中的字、词、句结合自己的理解准确细致地进行了解读,表达了远古时代女人的思想感情和内心追求。作者的译文简洁明快,通俗易懂,推荐朋友们阅读欣赏。【编辑:琴声悠扬】

大家来说说

用户名:  密码:  
1 楼        文友:琴声悠扬        2016-05-06 08:03:59
  老师对《诗经》的钟爱和研究,读后很感动。一直以为《诗经》虽然展示祖先生活场景和思想感情,读者唱歌一样,但是句子中出现的很多词语距现代比较遥远,不好理解。老师把远古诗歌翻译我们比较容易接受和理解的诗歌,有助于我们了解《诗经》。谢谢老师,期待下一篇译文。
精神领域的宽广远比物质力量的强大更令人叹服
2 楼        文友:易的原生态        2016-05-06 21:29:15
  “老师”二字不敢当!谢谢您的推荐。
共 2 条 1 页 首页1
转到
分享按钮